讀經一 Reading I
(全球看見了我們天主的救恩)
恭讀依撒意亞先知書 Is 52:7-10
在山上,那爬山越嶺的使者的足跡多麼美麗啊!他宣布和平,傳報喜訊,宣揚救恩,並對熙雍說:「你的天主為王了!」請聽,你的守望者都高聲歡呼,因為他們親眼看見了上主返回熙雍。耶路撒冷的廢墟啊!你們要興高采烈,一起歡呼,因為上主安慰了祂的子民,救贖了耶路撒冷。上主在萬民眼前顯露了自己神聖的力量,大地四極看見了我們天主的救恩。
—-以上是天主的聖言
How beautiful upon the mountains
are the feet of him who brings glad tidings,
announcing peace, bearing good news,
announcing salvation, and saying to Zion,
“Your God is King!”
Hark! Your sentinels raise a cry,
together they shout for joy,
for they see directly, before their eyes,
the LORD restoring Zion.
Break out together in song,
O ruins of Jerusalem!
For the LORD comforts his people,
he redeems Jerusalem.
The LORD has bared his holy arm
in the sight of all the nations;
all the ends of the earth will behold
the salvation of our God.
答唱詠
【答】:全球看見了我們天主的救恩。
- 你們要歌唱新歌,上主行了奇事;祂的右手和聖臂,為祂贏得了勝利。【答】
- 上主宣布了祂的救恩,將祂的正義顯示給萬民。祂記起了祂的仁慈,和對以色列的信實。【答】
- 普世大地,請向上主歡呼,詠詩讚頌,載歌載舞。彈著豎琴,歌頌上主;彈著豎琴,伴和著絃韻。吹起喇叭,響起號角,在上主君王面前歡呼。【答】
R. All the ends of the earth have seen the saving power of God.
- Sing to the LORD a new song, for he has done wondrous deeds; his right hand has won victory for him, his holy arm.
- The LORD has made his salvation known: in the sight of the nations he has revealed his justice. He has remembered his kindness and his faithfulness toward the house of Israel.
- All the ends of the earth have seen the salvation by our God. Sing joyfully to the LORD, all you lands; break into song; sing praise. Sing praise to the LORD with the harp, with the harp and melodious song. With trumpets and the sound of the horn sing joyfully before the King, the LORD.
讀經二 Reading II
(天主藉聖子對我們說了話)
恭讀致希伯來人書 Heb 1:1-6
在古時,天主曾多次並以各種方式,藉著先知對我們的祖先說過話;但在這末期,祂更藉著自己的兒子對我們說了話。天主已立祂為萬有的繼承者,並藉著祂創造成了宇宙。祂是天主光榮的反映,是天主本體的真像,祂以大能的話照管萬有;當祂清除了罪惡之後,便在高天之上坐在「尊威者」的右邊。祂的地位遠比眾天使崇高,因為天主賜給祂的名字遠比天使的名字高貴。
天主曾向那一位天使說過:「你是我的兒子,我今天生了你」呢?或者說:「我要作他的父親,他要作我的兒子」呢?當天主派遣祂的長子到世上來的時候,又說:「天主所有的眾天使都要崇拜祂。」
—-以上是天主的聖言
Brothers and sisters:
In times past, God spoke in partial and various ways
to our ancestors through the prophets;
in these last days, he has spoken to us through the Son,
whom he made heir of all things
and through whom he created the universe,
who is the refulgence of his glory,
the very imprint of his being,
and who sustains all things by his mighty word.
When he had accomplished purification from sins,
he took his seat at the right hand of the Majesty on high,
as far superior to the angels
as the name he has inherited is more excellent than theirs.
For to which of the angels did God ever say:
You are my son; this day I have begotten you?
Or again:
I will be a father to him, and he shall be a son to me?
And again, when he leads the firstborn into the world, he says:
Let all the angels of God worship him.
福音前歡呼 Alleluia
眾:阿肋路亞。Alleluia, alleluia
領:蒙受祝福的日子照耀了我們;萬民,請來朝拜主,因為今天真光照臨塵世。
A holy day has dawned upon us.
Come, you nations, and adore the Lord.
For today a great light has come upon the earth.
眾:阿肋路亞。Alleluia, alleluia
福音 Gospel
(聖言成了人,住在我們當中)
恭讀聖若望福音 Jn 1:1-18
【長 式】
在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初就與天主同在。萬物是藉著祂而造成的:凡受造的,沒有一樣不是藉著祂而造成的。在祂內有生命,這生命是人類的光。光在黑暗中照耀,黑暗決不能勝過祂。
曾有一個人名叫若翰,是由天主派遣來的。他來是為作證,為給光作證,為使眾人藉著他而信。他不是那光,只是為給那光作證。
那普照每人的真光,正在進入這世界;祂原來已經在這世界上,因為世界本是藉祂而造成的;但是人竟不認識祂。祂來到自己的地方,自己的人卻沒有接受祂。但是那些接受祂的,即那些信祂名字的人,祂就賜給他們權力,成為天主的兒女。這些人出生不是由血氣,也不是由肉慾,或男慾,而是由天主生的。
於是,聖言成了人,住在我們當中;我們見過祂的光榮,就是從父而來的獨生子的光榮,充滿恩寵和真理。當時若翰為祂作證呼喊說:「這一位就是我所說過的:在我以後來的那一位,成了在我以前的,因為祂本來就先我而有。」我們都分享了祂豐滿的恩寵,而且恩寵上加恩寵。因為法律是藉著梅瑟頒布的,但恩寵和真理卻是由耶穌基督而來的。從來沒有人見過天主,只有那身為天主,在父懷裡的獨生子,給我們詳述了。
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things came to be through him,
and without him nothing came to be.
What came to be through him was life,
and this life was the light of the human race;
the light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.
A man named John was sent from God.
He came for testimony, to testify to the light,
so that all might believe through him.
He was not the light,
but came to testify to the light.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
He was in the world,
and the world came to be through him,
but the world did not know him.
He came to what was his own,
but his own people did not accept him.
But to those who did accept him
he gave power to become children of God,
to those who believe in his name,
who were born not by natural generation
nor by human choice nor by a man’s decision
but of God.
And the Word became flesh
and made his dwelling among us,
and we saw his glory,
the glory as of the Father’s only Son,
full of grace and truth.
John testified to him and cried out, saying,
“This was he of whom I said,
‘The one who is coming after me ranks ahead of me
because he existed before me.’”
From his fullness we have all received,
grace in place of grace,
because while the law was given through Moses,
grace and truth came through Jesus Christ.
No one has ever seen God.
The only Son, God, who is at the Father’s side,
has revealed him.
【短 式 Jn 1:1-5, 9-14】
在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初就與天主同在。萬物是藉著祂而造成的:凡受造的,沒有一樣不是藉著祂而造成的。在祂內有生命,這生命是人類的光。光在黑暗中照耀,黑暗決不能勝過祂。
曾有一個人名叫若翰,是由天主派遣來的。他來是為作證,為給光作證,為使眾人藉著他而信。他不是那光,只是為給那光作證。
那普照每人的真光,正在進入這世界;祂原來已經在這世界上,因為世界本是藉祂而造成的;但是人竟不認識祂。祂來到自己的地方,自己的人卻沒有接受祂。但是那些接受祂的,即那些信祂名字的人,祂就賜給他們權力,成為天主的兒女。這些人出生不是由血氣,也不是由肉慾,或男慾,而是由天主生的。
於是,聖言成了人,住在我們當中;我們見過祂的光榮,就是從父而來的獨生子的光榮,充滿恩寵和真理。
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things came to be through him,
and without him nothing came to be.
What came to be through him was life,
and this life was the light of the human race;
the light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
He was in the world,
and the world came to be through him,
but the world did not know him.
He came to what was his own,
but his own people did not accept him.
But to those who did accept him
he gave power to become children of God,
to those who believe in his name,
who were born not by natural generation
nor by human choice nor by a man’s decision
but of God.
And the Word became flesh
and made his dwelling among us,
and we saw his glory,
the glory as of the Father’s only Son,
full of grace and truth.